Hírek
Vegyes
Cikkek
Hogyan jöttem rá, hogy tudok angolul
Snzy96 [ADMIN] / 2018.09.08. 18:30 / Cikkek / Frissítve: 2018.09.08. 19:42

Egy ideje már tervezem megírni ezt a cikket. A fordítói posztom leadása megfelelő alkalom lehet erre. A csapatból nem léptem ki, és előfordulhat, hogy később besegítek, de egyelőre sajnos nincs rá elég idő időm, hogy megfelelő ütemben, az elvárható minőséget tudjam produkálni. Ebben a cikkben nem arról fogok írni, hogyant tanultam az angolt, bár pár dolog, amit leírok, segíthet benne. Én magam sokáig használtam különböző szinteken a nyelvet, anélkül, hogy tudatosult volna bennem, hogy valóban értek és beszélek egy idegen nyelvet. Talán vannak hozzám hasonlóak, akiknek csak rá kell jönni, hogy amit tudnak használható. Ha csak egyvalakinek sikerült segítenem azzal, hogy ezt megírtam, elértem a célom.

Az angollal először óvodában találkoztam. Elég szerencsés voltam, és egy olyan csoportba kerültem, ahol kísérleti jelleggel idegen nyelvet oktattak a kicsiknek. Nem kell semmi nagyra gondolni, gyakorlatilag megtanultuk, mi a különbség a turtle és a purple (teknős, és lila) között. Az angol oktatás számomra itt véget is ért.

Általános iskolai beiratkozáskor közölték, hogy az angol tanár elérte a maximális óraszámot, ezért nem vehetnek fel több diákot erre a nyelvre, de ott a német. Így lettem egy a nyolc németes gyerek közül.          Kissé csalódva vettem tudomásul, hogy angol helyett németül fogok tudni, de sok más választásom nem volt. Talán harmadik vagy negyedik osztály környékén kezdtem el rendszeresen zenét hallgatni. Az akkori kedvenceim, bár egy szót nem értettem, mind angol előadók voltak. Emellett egy osztálytársam bevezetett a számítógépes játékok világába. Így tanultam meg az elengedhetetlenül fontos sword, shield, health és más egyszerűbb szavakat. Pár évig, lassan de biztosan nőtt a szókincsem.

Ezt a középiskola követte. Mivel nyolc évet beleöltem a németbe, semmi értelme nem volt most váltani, így azt tanultam tovább. Elektronika szakon viszont fontos az angol, mert végtére is a számítógép általában angolul beszél, és a szakirodalom is az eredeti nyelvén a legelérhetőbb. Nem maradt más választásom, mint használni, amit tudok. Ez nem csak az iskolára vonatkozott. A Youtube egyre népszerűbb lett, és általános iskolai barátom, aki akkor már a felsőfokú angol vizsgára készült gyakran mutatott teljesen angol nyelvű videókat. Ő is és én is meglepődve tapasztaltuk, hogy hellyel, közzel, de értem miről van szó. Ezért elkezdtem aktívabban használni. Egyedül is néztem már angol videókat, és egyre bonyolultabb nyelvezetű játékoknak mertem nekiülni. A következő nagy lépést a Ki vagy Doki jelentette. Elképesztő gyorsasággal mentem keresztül a szinkronos részeken. Hamar el is értem arra a pontra, ahol már angolul kinn volt az új évad, de a szinkron még sehol. Úgyhogy vártam. Sajnos hiába, nem szinkronizáltak tovább. Így maradt az angol szinkron magyar felirattal. Gyakorlásnak megnéztem pár korábbi részt. Nagyon meglepett, hogy bizonyos helyeken jobban tetszett eredeti nyelven, még inkább az, hogy olvasás mellett még pár mondatot is sikerült elkapnom. A New Girl-nek már magyar felirattal álltam neki. A telefonom viszont nem tudta kezelni egyszerre a feliratot és a videót. Ahhoz hogy utóbbit élvezni tudjam ki kellett kapcsolnom a feliratozást. A történéseket nagyvonalakban értettem így is, de sok poénról lemaradtam elsőre, ezért megnéztem másodjára is. Aztán harmadjára. Összességében elégedett voltam magammal, hiszen nagyjából a hatvan százalékát értettem egy nyelvnek, amit mondhatni nem is tanultam. Ezt a Life is Strange követte. Az elejétől fogva angolul játszottam, de kellett az angol felirat. A második epizódot Porfogonál játszottam ki. Párszor felnevettem olyan szóvicceken, amiket ő elszalasztott, vagy épp egy szót nem értett. Mikor elértem a stáblistához, megkérdezte, nem akarok-e besegíteni a fordításban? Ő akkor kezdett el segíteni a fordítás PS-re portolásában, és néha beugrott fordítani is. Gondoltam, ha nem ért valamit, rákérdez nálam vagy párszor kikéri a véleményemet, hogy lenne a legpontosabb a fordítás. Igent mondtam. Eljött a harmadik epizód, és kérdések helyett egy marék file-t kaptam, mondván „Tessék, ezeket fordítsd le”.

Nem kicsit lepődtem meg, hogy valaki ennyire bízik a tudásomban.  De elég gyorsan haladtam, és többszöri tesztelés után biztosan állíthattam, hogy stabilabb tudással rendelkeztem, mint pár fordítótársam. Az egész Life is Strange alatt jöttek mentek a tagok. Az ötödik epizódra hárman maradtunk. Porfogo, a csapat alapítója, és én. Nem volt kis feladat, de megoldottuk, ráadásul másfél hónappal ez volt a leggyorsabban kiadott fordításunk. Ekkor jött el a pillanat, mikor először realizáltam, hogy tudok angolul. Egész eddig, úgy gondoltam, hogy értek egy kicsit, de nem igazán használható a tudásom. A valódi fejlődés ezután kezdődött. Ettől kezdve bátrabban használtam a nyelvet. Nem beszédre, abban a mai napig borzalmas vagyok. De eredeti nyelven, angol felirattal néztem a filmeket, angolul kerestem mindent az interneten, így olvastam a cikkeket is.

            Az iskola végeztével Németországba mentem a családom után. Az itteni tapasztalatok nagyban befolyásolták az idegen nyelvekről, és a nyelvtudásról alkotott képemet. Az első, amire rájöttem, hogy mindig lesz feljebb. A 12 év német tanulás nem készített fel mindenre. Naponta jöttek új szavak. Nem mindig használtak egyszerű mondat szerkezetet vagy a legpontosabb szórendet. Mindenki hibázik, még az anyanyelvén is.  Akik nem tudták, hogy külföldi vagyok, még a dialektusra sem figyeltek, csak mondták, amit akartak.  De a folyamatos használat segített. Egyre több mindent értettem, és a válaszok is gyorsabban jöttek. A következő fontos tapasztalat az, hogy aki akar, az megért hibás nyelvtannal, és helyenként nem a legpontosabb megfogalmazással is. Egyik félnek sem könnyű, de nagy általánosságban, ha vetted a fáradságot, hogy megtanuld a nyelvét, akivel beszélsz, megteszi azt neked, hogy odafigyel, és megpróbál megérteni.

            Az angolt továbbra sem hagytam abba, sőt egyre magasabbra tettem a lécet. Rengeteg könyvet olvasok, a kedvenc sorozatom Andrzej Sapkowski-tól a Witcher vagy Vaják, ki hogy ismeri. A hét kötetből öt volt lefordítva, és nem hallottam, hogy jönne a következő, így elkezdtem angolul. Először az első kötettel, amit már majdnem kívülről tudtam. Lassan haladtam, sokkal lassabban, mint egy magyar könyvel. Ami feltűnt, hogy egyre kevesebbet használom a szótárat. Mire elértem az utolsó két kötetet, ami az igazán mély vizet jelentette, elég biztos voltam benne, hogy azt fogom érteni, ami oda van írva, hiszen az előző öttel ez volt a helyzet. Azóta is kísérletezek. Az újabb és újabb kitűzött célok elérése és a közben legyőzött nehézségek motiválnak, hogy folytassam, mert tudom, hogy mindig lesz feljebb és egy nap szükségem lehet rá.

            Ez egy nagyon lassú folyamat volt. Tíz tizenöt év kellett hozzá, de többé-kevésbé megtanultam egy nyelvet magamtól. Ezzel nem az iskolai angoloktatás fontosságát akarom csökkenteni. Sőt nagyon is fontos. Lehet, hogy el tudok olvasni egy könyvet és ismerem a teljes középkori fegyvertárat, de van sok olyan dolog, amit egy angolórán megtanítottak volna, és most hiányzik. Például olyan hétköznapi szavak, amik szinte nevetségesen egyszerűek egy olyannak, aki ezt tanulta. Nem tudnék elmenni egy orvoshoz, ha gond van, a hivatalos levelekhez is komoly segítségre van szükségem. De pár zöldség nevére is rá kell keresnem néha. Csak olyan dologban fejlődik az ember, amit rendszeresen gyakorol, ez alól a nyelv sem kivétel, legyen az az anyanyelve, vagy idegen. Biztos vagyok benne, hogy sokatok használja valamilyen szinten az angolt. Fontos, hogy felismerjétek, mit tudtok, és miben kell még fejlődnötök.

            Köszönjük azoknak, akik türelemmel várják a fordításainkat, és sok sikert kívánunk azoknak, akik úgy döntenek mégsem várnak ránk.

CAPTAIN SPIRIT: Kész a magyarítás!
Porfogo [VEZETŐ] / 2018.09.08. 19:20 / Hírek / Frissítve: 2018.09.08. 19:21

 

LETÖLTÉS

A Fordítást készítette: ZéBé
Facebook: LINK
E-mail: zbforditas@gmail.com

Lektorálás: fearer

Telepítő, technika: Porfogo

A magyarítás az angol nyelv helyére lett beültetve, ami azt jelenti, hogy a telepítés után az angol nyelv TÖRLŐDIK!
Ha újra angolul szeretnél játszani, nem elég a fordítást törölni, a játékot is újra kell telepítened!


Figyelem!  Ez egy külsős projekt!  A Fordítást nem a FileRise Csapata készítette!  Ittlétének egyedüli oka, hogy egy helyen megtaláljátok a LIS univerzum minden fordítását!  Bármilyen kérdés, probléma esetén a készítőt a fent leírt elérhetőségeken tudjátok elérni!  


Jó játékot kívánunk mindenkinek!  









Mejgelent az új Mód Aktivátor !
Porfogo [VEZETŐ] / 2017.03.27. 19:27 / Hírek / Frissítve: 2017.06.14. 01:06



Mejgelent az új Mód Aktivátor !  Az új leírás itt!

A programot újra le kell tölteni!

ITT

(jelenleg csak az eredeti verziót támogatja)

 

Life is Strange: Before The Storm
Porfogo [VEZETŐ] / 2017.06.11. 23:00 / Hírek / Frissítve: 2017.06.11. 23:22

A Dontnod a második szezonon dolgozik, addig is kapunk egy kis előzmény story-t! Bár ezt egy másik csapat csinálja, reméljük jó lesz! Az 100% hogy ezt is le fogjuk fordítani! :)

A trailer szerint augusztus 31. a megjelenési dátum, a 3 részből ekkor jelenik meg az első a tervek szerint!


   

 

GTA V - Real Cars DLC.
Porfogo [VEZETŐ] / 2017.03.27. 18:01 / Cikkek / Frissítve: 2017.04.04. 11:58

GTA V - Real Cars DLC. 

 

GTA V - Modaktivátor 2.0
Porfogo [VEZETŐ] / 2017.03.27. 14:33 / Cikkek / Frissítve: 2017.03.27. 17:35




GTA V. - Xbox 360 Magyarítás!
Porfogo [VEZETŐ] / 2016.10.13. 00:35 / Hírek / Frissítve: 2017.03.26. 12:17

 

 

 


GTA V - XBox 360 Magyarítás!

 

 

GTA V. - PS3 Magyarítás FRISSÍTVE!
Porfogo [VEZETŐ] / 2016.10.13. 00:47 / Hírek / Frissítve: 2017.03.26. 12:17

 

GTA V. - PS3 Magyarítás frissítve!

 

 

 

-Mód Aktivátor- Új Frissítés hamarosan.
CryMax [ADMIN] / 2016.11.21. 20:34 / Hírek / Frissítve: 2016.11.28. 12:22

Hamarosan érkezik az új frissítés ami egy új funkciót hoz magával. laughing

Cities: Skylines magyarítás
Filerise
/ 2016.10.31. 02:33 / Hírek / Frissítve: 2016.11.28. 12:21

 

 

 

Ahogy azt korábban ígértem, elkészültem a Cities: Skylines magyarításával. :)
...

Meg van a következő projekt!
Porfogo [VEZETŐ] / 2016.10.31. 02:46 / Hírek / Frissítve: 2016.11.28. 12:20





És akkor a hét híre: Meg van a következő projekt!
...